カスタム検索









新着記事一覧

ツルツルに剃った方がずっと魅力的なのよ

ドイツでの研究によると、ツルツルに髭を剃った男性が一番魅力的だと女性たちは思っている。女性6人に一人の割合で、フルフェイスであろうと尖った髭であろうと、髭というものを不愉快に感じている。それでもいわゆる無精ヒゲ(三日間剃らないヒゲ)は良しとしている。つまり女性たちの22パーセントが上唇、顎、頬の無精髭に惹かれるとしている。
Glatt rasiert ist attraktiver
vom 03.08.2007 http://www.nachrichten.at/leben/577580
Laut einer deutschen Studie finden Frauen glatt rasierte Männer am attraktivsten. Jede sechste Frau empfindet Bärte, egal ob Vollbart oder Spitzbart, als störend. Der Drei-Tage-Bart allerdings darf bleiben. Auf 22 Prozent der Frauen wirken die Stoppeln an Oberlippe, Kinn und Wangen anziehend.


以上はドイツでの研究ですからね。ドイツの男性女性が、というか
女性が男性のヒゲについてどう思うか、感じるか、アンケートを取った
のでしょう。

日本の男性女性はヒゲについてどう思うか、ここでは話題になって
いません。日本の男女では別の結果が出るかもね(笑)。

因みに、わたしはヒゲを生やしていません。毎朝、鏡の前で剃らねばならぬことに何となく難儀さを感じますが、自分のためのではなく、わたしを見る人ために剃っております。


Ungesunder Körperschmuck

Mit einer Umfrage im Internet unter www.tattoo-umfrage.de wollen Mediziner aus Regensburg die gesundheitlichen Folgen von Tätowierungen ergründen. Bisher ist gesetzlich nicht geregelt, welche Farbstoffe in welchen Mengen in die Haut gespritzt werden dürfen. Auch die verwendeten Farbpigmente sind umstritten.

体への不健康な装飾

インターネット上のアドレス www.tattoo-umfrage.de でアンケートを取っているが、レーゲンスブルクの医師たちは刺青(いれずみ)の健康上の影響について根拠となるものを得たいとしている。今日に至るまでまだ法律上の規制がなされていない。どのような色彩をどのくらいの分量で肌に注入することが許されるのか、使用されているカラー染料についても議論の余地がある。

Tattoo 

<入れ墨クイズ>これは誰の入れ墨? 



ドイツ語新聞記事翻訳2007年版のツルツルに剃った方がずっと魅力的なのよのリンクについて

ドイツ語新聞記事翻訳2007年版のツルツルに剃った方がずっと魅力的なのよのリンクについて
リンクを自由に設置して頂いて結構です。
宜しければ以下のタグをご使用下さい。
<<[前]男性は女性と同じぐらいにお喋りだ!?
>>[次]ホッーホッーホッーじゃないよ、 ハーハーハーだよ 
ドイツ語新聞記事翻訳2007年版のTOPへ
"ツルツルに剃った方がずっと魅力的なのよ"のTOPへジャンプ